Entrevista con Brad Seippel

  • Blog
  • 26 septiembre, 18
  • Por @Eric Uh
  • Eric Uh habla con Brad Seippel acerca de la cultura footwork en China, su estancia en Xalapa y sobre su sello 'Seippelabel'

    Entrevista con Brad Seippel

    I. (EN)

    Brad, thank you very much for this interview. Before talking about footwork culture in Asia and other topics, it would be interesting to start with a bit of your story. I know that you currently live in China, but, tell us where you were born and how and when you got there.

    I remember you told me you lived in Xalapa, right? This story is very cool, tell us a little about your experience in jalapeño territory.

    While in University I did a semester abroad at La Universidad Veracruzana which is located in Xalapa. I was studying foreign languages at the time in Mobile, Alabama and decided I wanted to focus on Spanish. It was a great place to practice the language because at that time I did not encounter too many English speakers.  In my off time I got to explore the city and its surrounding areas. I even brought a digital recorder with me to grab sounds that I came across on walks.  Some of my earlier tracks contained field recordings from that summer. As far as music goes I had the opportunity catch some live music & DJ’s during a festival called Junio Musical and even bought a couple bootleg CDR’s of Mexican electronic artists; all of which I have sadly misplaced over the years. I got to understand more about Mexican history and its natural beauty as well as trying some phenomenal food. In all It was really interacting with the locals that made it an unforgettable time. Prior to studying in Xalapa, I had traveled around Mexico on a few occasions as a child, but it was not until spending more time there that I really gained an appreciation for the world outside of where I grew up in the Southeastern United States. After graduation I knew I wanted to live abroad again, however I did not know where just yet, so I returned to my hometown, New Orleans, Louisiana.      

    I. (ES)

    Brad, muchas gracias por esta entrevista. Antes de hablar sobre la cultura footwork en Asia y otros temas, sería interesante comenzar con un poco de tu historia. Sé que actualmente vives en China, pero cuéntanos dónde naciste y cómo y cuándo llegaste allí.

    Recuerdo que me dijiste que vivías en Xalapa, ¿cierto? Esta historia es genial, cuéntanos un poco sobre tu experiencia en territorio jalapeño.

    Mientras estaba en la universidad, hice un semestre en el extranjero en La Universidad Veracruzana, que se encuentra en Xalapa. Estaba estudiando idiomas extranjeros en ese momento en Mobile, Alabama, y ​​decidí que quería centrarme en el español. Fue un gran lugar para practicar el idioma porque en ese momento no encontré demasiados hablantes de inglés. En mi tiempo libre, pude explorar la ciudad y sus alrededores. Incluso llevé una grabadora digital para captar los sonidos con los que me encontraba caminando. Algunas de mis canciones anteriores contenían grabaciones de campo de ese verano. En cuanto a la música, tuve la oportunidad de escuchar música en vivo y DJ’s durante un festival llamado Junio ​​Musical e incluso compré un par de CDR piratas de artistas electrónicos mexicanos; todo lo cual lamentablemente he perdido a lo largo de los años. Tengo que entender más sobre la historia de México y su belleza natural, así como probar algo de comida fenomenal. En total fue realmente interactuar con los lugareños lo que lo hizo un momento inolvidable. Antes de estudiar en Xalapa, había viajado por México en algunas ocasiones cuando era niño, pero no fue hasta pasar más tiempo allí que realmente gané un aprecio por el mundo fuera de donde crecí en el sureste de los Estados Unidos. Después de graduarme, supe que quería volver a vivir en el extranjero, sin embargo, aún no sabía dónde, así que regresé a mi ciudad natal, Nueva Orleans, Louisiana.

     

    Brad Seippel

    ________________________________

    II. (EN)

    You have a net-label based in Beijing, how was Seippelabel born? What kind of music does the label focus on?

    I founded Seippelabel back in 2014 as a means to connect and stay in contact with artists I had met over the years through touring, doing different collaborations and simply just going out to shows and meeting people. I was already part of a Beijing, DIY zine/label called Jingweir and I wanted to implement some values we shared in a more international arena. Most of the Jingweir crew eventually left China and I grew Seippelabel out of it. My initial goal was to curate 10 compilations featuring artists from all over the globe. There is not always a set genre to our compilations, but if one were to go listen to them, there are some consistent themes present. For me it has always been about letting the artists showcase something that they might not otherwise release in an EP or full length scenario.

    My sister, Michele Seippel, who is also a producer and sound artist joined in 2015 as co-curater and head of design. It was a great addition because I was able to reach out to a whole different pool of artists that she had come into contact with over the years. One of the things we wanted to do from the very start was to give a chance for visual artists and people making music to have a platform to promote their work. Slowly but surely each net-release would form its own identity and often be pared with some sort of physical merch that was influenced by the visual artist’s work. As the years progressed we were fortunate enough to welcome members like Wang Shengnan (Chinese Media) and Corey Grunewald (Web Design) to our team.

    II. (ES)

    Tienes un sello con sede en Beijing, ¿cómo nació Seippelabel? ¿En qué tipo de música se enfoca el sello?

    Fundé Seippelabel en 2014 como un medio para conectarme y estar en contacto con artistas que había conocido a lo largo de los años a través de giras, realizando diferentes colaboraciones y simplemente saliendo a espectáculos y conociendo gente. Yo ya formaba parte de una revista / sello de bricolaje de Beijing llamada Jingweir y quería implementar algunos valores que compartimos en un ámbito más internacional. La mayoría de la tripulación de Jingweir eventualmente abandonó China y yo hice crecer a Seippelabel. Mi objetivo inicial era seleccionar 10 compilaciones con artistas de todo el mundo. No siempre hay un género establecido para nuestras compilaciones, pero si uno fuera a escucharlas, hay algunos temas consistentes presentes. Para mí, siempre ha sido dejar que los artistas exhiban algo que de otro modo no podrían lanzar en un EP o en un escenario de larga duración.

    Mi hermana, Michele Seippel, que también es productora y artista de sonido se unió en 2015 como cocuradora y directora de diseño. Fue una gran adición porque pude contactar a un grupo completamente diferente de artistas con los que ella había estado en contacto a lo largo de los años. Una de las cosas que queríamos hacer desde el principio fue darles la oportunidad a los artistas visuales y a las personas que hacen música de tener una plataforma para promocionar su trabajo. Poco a poco, cada lanzamiento de red formaría su propia identidad y, a menudo, se vería reducido a una especie de merchandising físico que estaba influido por el trabajo del artista visual. A medida que pasaron los años tuvimos la suerte de dar la bienvenida a nuestro equipo a miembros como Wang Shengnan (medios chinos) y Corey Grunewald (diseño web).

     

    Michel Seippel

    ________________________________

    III. (EN)

    Your producer pseudonym is ‘thruoutin’. It’s an interesting game of words. Could you tell us about this project?

    Predating Seippelabel and studying in Mexico I was living in Mobile, I was fresh out of high school and in a new, unfamiliar city. I had a lot of free time on my hands and wanted to play in a band, but the problem was that I simply could not manage to find anyone to play music with and as a result started making beats in my dorm room. After about a year I began playing live and incorporating vocals, bass guitar and Chinese lute with improvised beats from Ableton Live. Over the years the project has gone through a couple different incarnations based on where I have lived, but I have always tried to focus on combining organic and digital sounds with some sort of live element to the performances.

    III. (ES)

    Tu seudónimo de productor es ‘thruoutin’. Es un juego de palabras interesante. ¿Podrías contarnos sobre este proyecto?

    Precediendo Seippelabel y estudiando en México, yo vivía en Mobile, estaba recién salido de la escuela secundaria y en una ciudad nueva y desconocida. Tenía mucho tiempo libre y quería tocar en una banda, pero el problema era que simplemente no podía encontrar a nadie con quien tocar música y, como resultado, empecé a hacer ritmos en mi dormitorio. Después de aproximadamente un año comencé a tocar en vivo e incorporar voces, bajo y laúd chino con ritmos improvisados de Ableton Live. A lo largo de los años, el proyecto ha pasado por varias encarnaciones diferentes según el lugar donde he vivido, pero siempre he intentado centrarme en combinar sonidos orgánicos y digitales con algún tipo de elemento vivo para los performances.

    ________________________________

    IV. (EN)

    I have noticed that you have a close relationship between organic music and electronic music with musicians from the region (China), tell us more about this.

    From the very start I have been fascinated with sampling instruments and using field recordings as a way to add unique elements to my tracks. I figure that everything gets processed digitally in the end anyway, so I like to start from a natural sound and then see where I can take it. From there I like to dive deep into the more software aspects of things. I have always collaborated with people, but I started doing it way more after I moved to Asia. There used to be an experimental venue in Beijing called XP around 2013 and they would often book a few artists for noise shows. At the end for the show everyone would do a set together and this was a good way for me to get out of the grid of my DAW. I started thinking differently about compositions and from there I began to work with people outside of audio like experimental animator, Chai Mi, and performance artist, Anita Pan.

    IV. (ES)

    Me di cuenta de que tienes una relación cercana entre música orgánica y música electrónica con músicos de la región (China), cuéntanos más sobre esto.

    Desde el principio me he sentido fascinado con los instrumentos de muestreo y el uso de grabaciones de campo como una forma de agregar elementos únicos a mis pistas. Me imagino que todo se procesa digitalmente al final de todos modos, así que me gusta comenzar desde un sonido natural y luego ver dónde puedo tomarlo. A partir de ahí me gusta profundizar en los aspectos más software de las cosas. Siempre he colaborado con personas, pero comencé a hacerlo mucho más después de mudarme a Asia. Solía haber un lugar experimental en Beijing llamado XP alrededor de 2013 y a menudo reservaban algunos artistas para espectáculos de ruido. Al final del show, todos hacían un set juntos y esta era una buena forma de salir de la parrilla de mi DAW. Empecé a pensar diferente sobre las composiciones y desde allí comencé a trabajar con personas ajenas al audio como la animadora experimental, Chai Mi, y la artista de performance, Anita Pan.

     

     

     

    ________________________________

    V. (EN)

    So, how did you get interested in juke and footwork?

    My early background into electronic production was centered around IDM and breakcore, so a lot of the elements in footwork like quick changes, spastic drums, sampling and a high tempos resonated with me when being exposed to it for the first time.  I did not really know what it was at first, but I had be listening to a lot of tracks on Soundcloud around 2013-2014 that were in the zeitgeist of juke & footwork.  Some of the elements were already starting to pop up in my experimental tracks.  A British friend of mine was over one night and we were checking out videos on Youtube, he showed me a documentary on the genre’s roots in Chicago and from there I started going through discographies of labels like TEKLIFE, HYPERDUB, JUKE BOUNCE WERK and various others in the UK and Japan.  Later through personal interest and research I came across labels from all over the world like Polish Juke, Booty Tune, Iberian Juke and Juke MX.  I started to see that producers from each region were joined by some similar ideas, but each added their own flare.  Within my own stuff I was really influenced by the rhythms, but wanted to throw in manipulated samples that connected with me based on my experiences and travels.  The melodies through that material would be the color and the beat would shape the form of the track. 

    V. (ES)

    Entonces, ¿cómo te interesaste por el juke/ footwork?

    Mi experiencia inicial en la producción electrónica se centró en IDM y breakcore, por lo que muchos de los elementos en el footwork como cambios rápidos, tambores espásticos, sampleos y tempos altos resonaron conmigo cuando estuve expuesto a esto por primera vez. Al principio no sabía lo que era, pero estaba escuchando muchas pistas en Soundcloud alrededor del 2013-2014 que estaban en el espíritu del juke y footwork. Algunos de los elementos ya empezaban a aparecer en mis pistas experimentales. Una noche con un amigo mío británico estábamos viendo videos en Youtube, me mostró un documental sobre las raíces del género en Chicago y desde allí comencé a recorrer las discografías de sellos como TEKLIFE, HYPERDUB, JUKE BOUNCE WERK y varios otros en el Reino Unido y Japón. Más tarde, a través del interés personal y la investigación, me encontré con sellos de todo el mundo como Polish Juke, Booty Tune, Iberian Juke y Juke MX. Empecé a ver que a los productores de cada región se les unían algunas ideas similares, pero cada una agregaba su propia llamarada. Dentro de mis propias cosas, estaba realmente influenciado por los ritmos, pero quería lanzar muestras manipuladas que conectaban conmigo con base a mis experiencias y viajes. Las melodías a través de ese material serían del color y el ritmo que daría forma al aspecto de la pista.

    ________________________________

    VI. (EN)

    It’s known in the world the scene of footwork producers and dancers in Japan, but what about the producers, deejays, dancers and consumers in China? Could you share us a little from your perspective?

    Japan was the first arena in Asia where I saw footwork growing into it’s own form. I would have to say as far as keeping close some of the production techniques and culture behind footwork it is pretty spot on. In China on the other hand the genre is still quite underground. I do see it growing however. Loads of international producers have come through in the last 5 years and there are a handful of local DJ’s, producers and promoters helping spread the genre to listeners. I think it all has to do with exposure and time. A really good example would be with bass music and trap in China. Once local producers started putting their own spin on the genre more people became interested in it. One of the reasons I wanted to put out a juke & footwork compilation on Seippelabel was to showcase that there are actually people putting out tracks in China.

    VI. (ES)

    Es conocida la escena de productores y bailarines de footwork en Japón, pero ¿qué hay de los productores, deejays, bailarines y consumidores en China? ¿Podrías compartirnos un poco desde tu perspectiva?

    Japón fue la primera arena en Asia donde vi el footwork crecer en su propia forma. Debo decir que, en lo que respecta a mantener cerca algunas de las técnicas de producción y la cultura detrás del footwork, es bastante acertado. En China, por otro lado, el género sigue siendo bastante underground. Sin embargo, lo veo crecer. Muchos productores internacionales han llegado en los últimos 5 años y hay un puñado de DJ’s locales, productores y promotores que ayudan a difundir el género entre los oyentes. Creo que todo tiene que ver con la exposición y el tiempo. Un buen ejemplo sería con la música bass y el trap en China. Una vez que los productores locales comenzaron a poner su propio giro en el género, más gente se interesó por él. Una de las razones por las que quería hacer una recopilación de juke y footwork en Seippelabel era mostrar que, en realidad, hay personas que están lanzando tracks en China.

    ________________________________

    VII. (EN)

    According to your point of view, how is the club culture developing actually in Beijing?

    I arrived in China in 2009 and electronic music in its various forms was not well represented in the country at that time.  Of course there were already producers like B6, Mengqi, Nara, Me:Mo, Dead J (Shao) and Sulumi putting out music, but as a foreigner not yet involved in the scene it was difficult to discover them.  I have seen the community grow a lot over the years though.  I think with the help of venues like the former Shelter (now ALL) in Shanghai and the two clubs, Dada in Beijing and Shanghai it created a place for DJ’s and producers, both Chinese and international, to expose more listeners to electronic music.  It used to be that a genre would be pretty popular internationally and then there was about a year to two year lag before it would really take off in China.  I would say that time-frame is only getting smaller and rather than local producers copying international producers they are really trying to make something of their own. Labels like RAN Music, Genome 6.66 Mbp, Babel Records and SVBKVLT are all at the forefront of it.

    VII. (ES)

    De acuerdo con tu punto de vista, ¿cómo se está desarrollando la cultura del club actualmente en Beijing?

    Llegué a China en 2009 y la música electrónica en sus diversas formas no estaba bien representada en el país en ese momento. Por supuesto, ya había productores como B6, Mengqi, Nara, Me:Mo, Dead J (Shao) y Sulumi sacando música, pero como extranjero que aún no estaba involucrado en la escena, era difícil descubrirlos. Sin embargo, he visto crecer a la comunidad a lo largo de los años. Creo que con la ayuda de lugares como el antiguo Shelter (ahora ALL) en Shanghai y los dos clubes, Dada en Beijing y Shanghai creó un lugar para DJ y productores, tanto chinos como internacionales, para exponer a más oyentes a la música electrónica. Solía ​​ser que un género sería muy popular internacionalmente y luego hubo un retraso de un año o dos años antes de que realmente despegara en China. Yo diría que el marco temporal se está reduciendo y, en lugar de que los productores locales copien a los productores internacionales, realmente están tratando de hacer algo por sí mismos. Los sellos como RAN Music, Genome 6.66 Mbp, Babel Records y SVBKVLT están a la vanguardia.

     

    ________________________________

    VIII. (EN)

    If I’m not mistaken, we met through Instagram or Soundcloud. From the beginning you have supported me with the proposal to promote my music on your label and I thank you very much. It is known the Internet media censorship that exists in China, how have you dealt with this issue and what impact has your label had on issues of reach and dissemination of the music of the artists that collaborate with you?

    This is a huge questions which is open for criticism, but I might see it a little different than people looking at it from the west.  As we all know China has a massive population and to run a country of this size the government needs to be on top of how things are conducted.  Certain media outlets are heavily censored and throughout the years most western social media platforms have been filtered or blocked all together within the mainland.  In my view there are two reasons for this.  The initial push to block websites was because of the fear of sensitive information or news events being discovered by the public. A lot of social media platforms like Facebook were blocked for this reason.  Later however, this created a vacuum for Chinese owned and operated platforms to arise and control the domestic market.  The Chinese are entrepreneurs and out of a bad situation media has found a way to protect themselves from foreign online companies by blocking them. They started making their own and some times better versions of western platforms.  

    An example of this was when Soundcloud became blocked.  Other music and video sharing APP’s stepped in like Xiami and Netease to offer the same service, but under the party’s rules. I will not get into too much more than this, but there are ways to get around the firewall and most artists here try to have their work up on Chinese media platforms as well as western ones.  

    VIII. (ES)

    Si no me equivoco, nos conocimos a través de Instagram o Soundcloud. Desde el principio me apoyaste con la propuesta de promocionar mi música en tu sello y te agradezco mucho. Es conocida la censura de medios de Internet que existe en China, ¿cómo te ha enfrentado con este tema y qué impacto ha tenido en tu sello los asuntos de alcance y difusión de la música de los artistas que colaboran contigo?

    Esta es una gran pregunta que puede ser criticada, pero podría verla un poco diferente a como la gente lo mira desde el oeste. Como todos sabemos, China tiene una población masiva y para dirigir un país de este tamaño, el gobierno necesita estar al tanto de cómo se llevan a cabo las cosas. Ciertos medios de comunicación están fuertemente censurados y, a lo largo de los años, la mayoría de las plataformas de redes sociales occidentales se han filtrado o bloqueado todas juntas dentro de China continental. En mi opinión, hay dos razones para esto. El impulso inicial para bloquear los sitios web se debió al temor de que el público descubriera información delicada o noticias. Muchas redes sociales como Facebook fueron bloqueadas por este motivo. Más tarde, sin embargo, esto creó un vacío para las plataformas de propiedad y operación china para elevarse y controlar el mercado interno. Los chinos son empresarios y, de una mala situación, los medios han encontrado una manera de protegerse de las compañías en línea extranjeras bloqueándolas. Comenzaron a hacer sus propias y algunas veces mejores versiones de plataformas occidentales.

    Un ejemplo de esto fue cuando Soundcloud se bloqueó. Otra aplicación para compartir música y videos intervino como Xiami y Netease para ofrecer el mismo servicio, pero bajo las reglas de la fiesta. No entraré mucho más en detalle que esto, pero hay formas de evitar el firewall y la mayoría de los artistas aquí intentan hacer su trabajo en las plataformas chinas y occidentales.

     

    ________________________________

    IX. (EN)

    What is the agenda for Seippelabel? Are new releases coming?

    Seippelabel has always been about promoting our friend’s work and we want to continue with our original ideas.  We will continue to put out compilations in the future, but we also plan to put out full lengths by individual producers as well as incorporate more multi media elements into each release.  At the moment we are still working on that.  In 2018 we did a small tour in China and we want to also continue to do events to promote the brand and get more people interested in what we are doing.    

    IX. (ES)

    ¿Cuál es la agenda de Seippelabel? ¿Vienen nuevos lanzamientos?

    Seippelabel siempre se trata de promover el trabajo de nuestros amigos y queremos continuar con nuestras ideas originales. Continuaremos publicando compilaciones en el futuro, pero también planeamos hacer presentaciones completas por productores individuales, así como incorporar más elementos multimedia en cada lanzamiento. Por el momento todavía estamos trabajando en eso. En 2018 hicimos una pequeña gira por China y queremos continuar haciendo eventos para promocionar la marca y lograr que más personas se interesen en lo que estamos haciendo.

    ________________________________

    X. (EN)

    What are your plans for the future? Do you consider returning to America to produce or make live presentations?

    I recently set up my personal studio for recording, mixing and mastering.  I will continue to work on these skills in the future.  There are a couple of EP’s I am producing for artists like Solent, Low Bow and Social Boar which I we will put out this year on Jingweir.  For my solo project, thruoutin, I have a couple of releases I am working on in conjunction with Ran Music.  

    In addition, I usually set up a couple of shows in the USA every year and I am currently organizing a West coast and Southeast US tour for Winter 2018.

    X. (ES)

    ¿Cuáles son sus planes para el futuro? ¿Considera regresar a Estados Unidos para producir o hacer presentaciones en vivo? Recientemente monté mi estudio personal para grabar, mezclar y masterizar. Continuaré trabajando en estas habilidades en el futuro. Hay un par de EP’s que estoy produciendo para artistas como Solent, Low Bow y Social Boar, que lanzaré este año en Jingweir. Para mi proyecto en solitario, thruoutin, tengo un par de lanzamientos en los que estoy trabajando junto con Ran Music. Además, suelo organizar un par de shows en los Estados Unidos cada año y actualmente estoy organizando una gira por la costa oeste y el sudeste de los EUA para el invierno de 2018.

     

    ________________________________

    Once again, Brad, thank you very much for your attention, I hope to continue collaborating with you. A pleasure.

    The pleasure is all mine.  Thanks so much for the opportunity to work with you.  

     

    Una vez más, Brad, muchas gracias por tu atención, espero seguir colaborando contigo. Un placer.

    El placer es todo mío. Muchas gracias por la oportunidad de trabajar contigo.

    FIN.

    Sigue a Seippelabel